ラテン語のフレーズ「警告エンプター」の背後にある意味は何ですか?

Oct 02 2020
ラテン語は死んでいる可能性がありますが、2、000年前に始まったこのフレーズは、今でも法律および財務のドキュメントで使用されています。それで、それはどういう意味ですか?
中古車のセールスマン「スリック」から購入するときは、その取引でどのようなリスクを冒しているかを知ることが重要です。言い換えれば、買い手は注意してください。ダイナミックグラフィックス/ゲッティイメージズ

21世紀にラテン語を話したり読んだりする人はほとんどいませんが、「警告エンプター」はあなたが聞いたり使ったりしたことのあるフレーズです。これは、ラテン語の動詞「caveo」に由来します。これは、オックスフォードラテン辞書によると、「警戒し、注意し、注意してください」を意味し、「empor」は「購入者」または「購入者」を意味します。だから「購入者は気をつけて」と言えますが、それは本当に同じリングを持っていませんね?

言語は2世紀以上前のものですが、「警告エンプター」というフレーズはそうではありません。その最初の既知の使用法は、1523年に出版されたジョンフィッツァーバートによる畜産に関する本にありました。

[馬]は、​​彼がワイルドであることを知っているチャップマンではありません。しかし、彼は飼いならされており、caueat emptorよりも、haue ben rydden vponであり、あなたは気をつけてください。

フィッツハーバートがここで言っていたのは、馬が明らかに野生で壊れていない場合、あなたはその馬を買わないことを知っているだろうということでした。しかし、彼が飼いならされて乗った場合、馬が持っているかもしれない他の欠陥は買い手が見つけることです。足が不自由なのか歯が悪いのかを買い手に伝えるのは売り手次第ではありません。目と手を使ってこれらのことを自分で見つけるのは購入者次第です。リスクは完全に購入者の肩にかかっています。

Fitzherbertは、「購入者は用心しなさい」というフレーズをラテン語に変換して、より公式で合法的なように聞こえるようにした可能性があります。そして、それはありません。現代の金融法では、今でも「警告エンプター」を使用しています。しかし、ラテン語を話し、約千年前に亡くなったローマ人は、買い手と売り手の間のこの種の関係の概念を持っていませんでした。

これの考えられる理由の1つは、古代ローマのバイヤーが誰から購入しているかを知っていたということです。彼らはおそらく同じコミュニティから来ていたので、馬や土地など、売られていたものについて知っていたでしょう。 16世紀までには、仲介業者、店主、販売代理店がしっかりと配置されていたため、購入者は警戒する必要がありました。そして今、私たちがJohnQ616398からオンラインで購入するとき、誰がどんな取引でもリスクを冒しているのかを知ることはこれまで以上に重要です。

購入者にはいくつかの保護があり、その主なものは保証です。現代のバイヤーが、たとえば新車でうまくいかない可能性のあるすべてのことを知る方法はありません。販売店の営業担当者が知る方法すらありません。そのため、すべての問題を事前に知ることができない場合に、購入者が可能な限り多くの情報に基づいた決定を下せるように、保証やその他の消費者保護が実施されています。

今それはFrigidusです!

新ラテン語とは、古代ラテン語の語彙を新しいアイデアや物事に正しく使用することです。しかし、「Illegitimi non carborundum」のように、「ろくでなしがあなたを挫折させないでください」のように、ラテン語風だが意味のない単語がフレーズを翻訳するために使用される、DogLatinもあります。そして、ピッグラテン語があります。ここでは、単語の最初の文字が最後に転送され、-ayが追加されます。それは、eal-ray atin-Layで、他のことをしていません。