
แม้ว่าพวกเราไม่กี่คนที่พูดหรืออ่านภาษาละตินในศตวรรษที่ 21 "คำเตือน" เป็นวลีที่คุณอาจเคยได้ยินและเคยใช้มาก่อน มันมาจากคำกริยาภาษาละติน "caveo" ซึ่งตามพจนานุกรมภาษาละตินของ Oxford แปลว่า "ระวังตัวดูแลระวัง" และ "empor" ซึ่งแปลว่า "ผู้ซื้อ" หรือ "ผู้ซื้อ" เราจึงพูดได้ว่า "ผู้ซื้อดูแล" แต่มันไม่มีแหวนวงเดียวกันใช่หรือไม่?
แม้ว่าภาษานี้จะมีอายุมากกว่าสองศตวรรษ แต่ก็ไม่ได้ใช้วลี "Caveat emptor" การใช้งานครั้งแรกที่รู้จักกันดีคือในหนังสือเกี่ยวกับการเลี้ยงสัตว์โดย John Fitzherbert ที่ตีพิมพ์ในปี 1523:
สิ่งที่ฟิทเชอร์เบิร์ตพูดที่นี่คือถ้าเห็นได้ชัดว่าม้าดุร้ายและไม่แตกหักคุณก็จะรู้ว่าไม่ควรซื้อม้าตัวนั้น แต่ถ้าเขาเชื่องและถูกขี่ม้าแล้วข้อบกพร่องอื่น ๆ ที่ม้าอาจมีขึ้นอยู่กับผู้ซื้อที่จะพบ ไม่ได้ขึ้นอยู่กับผู้ขายที่จะบอกผู้ซื้อว่าเขามีขาพิการหรือฟันไม่ดี ขึ้นอยู่กับผู้ซื้อที่จะใช้สายตาและมือเพื่อค้นหาสิ่งเหล่านี้ด้วยตัวเอง ความเสี่ยงล้วนขึ้นอยู่กับผู้ซื้อ
ฟิทเชอร์เบิร์ตมีแนวโน้มที่จะแสดงวลี "ผู้ซื้อระวัง" เป็นภาษาละตินเพื่อให้ฟังดูเป็นทางการและเหมือนกฎหมายมากขึ้น และมันก็ทำ เรายังคงใช้ "ข้อแม้ emptor" ของเรากฎหมายทางการเงินที่ทันสมัยแต่ชาวโรมันที่พูดภาษาลาตินและผู้ที่เสียชีวิตไปแล้วประมาณหนึ่งพันปีไม่ได้มีแนวคิดเกี่ยวกับความสัมพันธ์แบบนี้ระหว่างผู้ซื้อและผู้ขาย
สาเหตุหนึ่งที่เป็นไปได้คือผู้ซื้อชาวโรมันโบราณจะรู้ว่าตนซื้อมาจากใคร พวกเขาน่าจะมาจากชุมชนเดียวกันและคงจะรู้เรื่องม้าหรือที่ดินหรืออะไรก็ตามที่ถูกขาย เมื่อถึงศตวรรษที่ 16 พ่อค้าคนกลางเจ้าของร้านค้าและตัวแทนขายมีความมั่นคงดังนั้นผู้ซื้อจึงต้องระมัดระวังตัว และตอนนี้เมื่อเราซื้อสินค้าออนไลน์จาก JohnQ616398 สิ่งสำคัญยิ่งกว่าที่เคยต้องรู้ว่าใครบ้างที่รับความเสี่ยงในธุรกรรมใด ๆ
มีการคุ้มครองผู้ซื้อบางอย่างสำหรับหัวหน้าในหมู่พวกเขาเป็นผู้ที่มีการรับประกัน ไม่มีทางที่ผู้ซื้อสมัยใหม่จะรู้ทุกสิ่งที่อาจผิดพลาดเช่นรถใหม่ ไม่มีแม้แต่วิธีที่พนักงานขายที่ตัวแทนจำหน่ายจะรู้ ดังนั้นการรับประกันและการคุ้มครองผู้บริโภคอื่น ๆ จึงถูกนำมาใช้เพื่อช่วยให้ผู้ซื้อตัดสินใจได้อย่างชาญฉลาดที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้เมื่อคุณไม่สามารถทราบทุกปัญหาล่วงหน้าได้
ตอนนี้นั่นคือ Frigidus!
New Latin คือการที่เราใช้คำศัพท์ภาษาละตินโบราณอย่างถูกต้องสำหรับแนวคิดและสิ่งใหม่ ๆ นอกจากนี้ยังมี Dog Latin ซึ่งเป็นคำที่ใช้ภาษาละตินที่มีความหมาย แต่ไม่มีความหมายในการแปลวลีเช่น " Illegitimi non carborundum " สำหรับ "อย่าปล่อยให้ไอ้มาบดขยี้คุณ" จากนั้นก็มี Pig Latin ซึ่งตัวอักษรตัวแรกของคำใด ๆ จะถูกย้ายไปที่ส่วนท้ายโดยเพิ่ม -ay มีโอทง - ไม่ถึงโอวันด้วย eal-ray atin-Lay