
"ตอนนี้เราอยู่ในการดองจริงๆ" ฟังดูแปลกตา แต่เรารู้ความหมาย: เราอยู่ในจุดที่มีปัญหาอย่างแท้จริง แต่เมื่อคุณย้อนกลับไปคิดดูทำไมเราถึงพูดอะไรเกี่ยวกับผักดองในตอนที่เราติดขัด? วลีนี้มาจากไหน?
เก่ากว่าเช็คสเปียร์
คุณไม่ผิดถ้าคุณคิดว่าการเป็นของดองฟังดูเชย Oxford English Dictionary (OED) เป็นตัวอย่างการเขียนที่เป็นที่รู้จักมากที่สุดของวลีนี้ตั้งแต่ปี 1562 จริง ๆ แล้วมันเป็นยุคแรกสำหรับภาษาอังกฤษสมัยใหม่ดังนั้นตอนนี้มันดูแปลก ๆ สำหรับเรา แต่มีแนวคิดอยู่ที่นั่น:
ในคำพูดนี้ผู้เขียนจอห์นเฮย์วูดกำลังพูดว่าผู้ชายเป็นคนเปราะหรืออ่อนแอและเปราะบางดองหรือเก็บไว้เหมือนอาหารดอง แม้แต่ OED ก็ยังยอมรับว่าตัวอย่างแรก ๆ นี้ค่อนข้างอ่อนแอ แต่ในคำพูดนี้จากปี 1585 โดยJohn Foxในคำเทศนาที่เขาให้กับ 2 โครินธ์ความหมายใกล้เคียงกับที่เราใช้ในปัจจุบัน:
โดยธรรมชาติแล้วมนุษย์อยู่ในของดองซึ่งรู้สึกว่าถูกต้องเกือบทุกวัน ภายในปี 1711 เราสามารถระบุได้อย่างง่ายดายว่าRichard Steele ผู้เขียนรู้สึกอย่างไร :
แต่ทำไมต้อง Pickle?
หลายคนคิดว่าเชกสเปียร์เป็นผู้สร้างวลีนี้ขึ้นมา เขาเป็นแหล่งที่มาของวลีมากมายที่เรายังคงใช้อยู่ดูเหมือนว่าสมเหตุสมผลที่จะคิดว่าเขาต้องรับผิดชอบต่อคำนี้ด้วย เขาใช้มันใน " The Tempest ":
ที่นี่เชคสเปียร์ใช้ "ของดอง" เพื่อแปลว่า "เมา" เนื่องจากคุณสามารถเก็บรักษาสิ่งต่างๆในแอลกอฮอล์ได้จึงไม่ใช่การก้าวกระโดดจากที่หนึ่งไปสู่อีกสิ่งหนึ่ง แต่มันเป็นการก้าวกระโดดจาก "เมา" เป็น "ของดอง" เป็น "ปัญหาที่ดูเหมือนจะหนีไม่พ้น"
คำตอบหนึ่งอาจมาจากอังกฤษโดยที่ "ผักดอง" อาจหมายถึงเครื่องปรุงรสที่ชาวอเมริกันมักเรียกกันว่า " ออกรส " นั่นคล้ายกับความรู้สึกของการอยู่ในของดองมากกว่าความรู้สึกที่มีสีเหลืองสดและกรอบทำให้นึกถึง Merriam-Websterย่อพจนานุกรมเพิ่มน้ำหนักบางทฤษฎีนี้โดยสังเกตว่าในสหราชอาณาจักรอยู่ในบางสิ่งบางอย่างดองหมายมากขึ้นเช่น "ระเบียบ" มากกว่า "ในปัญหา" ซึ่งเป็นความรู้สึกที่ชาวอเมริกันมากขึ้น
ตอนนี้นั่นคือเบสบอล!
หลายคนคิดว่าวลี "in a pickle" มาจากกีฬาเบสบอล ในกีฬานั้นมันเป็นอีกคำหนึ่งสำหรับบทสรุปเมื่อผู้เล่นติดอยู่ระหว่างฐานและมีแนวโน้มที่จะถูกแท็ก แต่อย่างที่เราเคยเห็นกันมาแล้วว่าการอยู่ในดงผักดองมีมาก่อนการเล่นเบสบอลเพียงไม่กี่ร้อยปี