การสื่อสารระหว่างกัน: การทำงานร่วมกันจะได้ผลเมื่อมีอุปสรรคด้านภาษาหรือไม่?
การทำงานร่วมกันเป็นกุญแจสำคัญของ Wayfair และเป็นสิ่งที่ฉันรู้สึกซาบซึ้งมากในช่วงเวลาที่ฉันอยู่ที่นี่ นอกเหนือจากการปฏิบัติจริงในการรักษากันและกันและแบ่งปันความรับผิดชอบแล้ว มันยังเป็นวิธีเชื่อมต่อกับนักเขียนคนอื่นๆ และได้รับแรงบันดาลใจพิเศษอีกด้วย ทีมคัดลอกของ Wayfair เขียนสำหรับตลาดเยอรมัน อังกฤษ และไอร์แลนด์ ดังนั้นเราจึงประกอบด้วยนักเขียนที่พูดภาษาเยอรมันและภาษาอังกฤษ ซึ่งหมายความว่าในระหว่างการวิจัยตลาดที่เกี่ยวข้องของเรา การคิดแนวคิดสำหรับแคมเปญโซเชียลมีเดียหรือหาวิธีที่จะนำเสนอแบรนด์ Wayfair ได้ดีที่สุด เรายังแบ่งปันงานเขียนที่อยู่ระหว่างดำเนินการของเรากับอีกคนหนึ่งด้วย
ส่วนที่ยุ่งยาก? ฉันพูดภาษาเยอรมันไม่ได้
จากมุมมองเชิงปฏิบัติ ความจำเป็นในการทำงานร่วมกันนั้นชัดเจน แม้ว่าเราจะแปลสำเนาของเราให้เหมาะสมกับพื้นที่ทางภูมิศาสตร์ของเรา แต่ก็ยังต้องเป็นข้อความเดียวกันที่มีค่าเดียวกันและรูปลักษณ์โดยรวมเหมือนกัน เราไม่สามารถมีสำเนาที่แตกต่างกันอย่างมากซึ่งพูดถึงผู้ชมและข้อเสนอที่แตกต่างกันโดยสิ้นเชิง ไม่เช่นนั้น Wayfair จะดูเหมือนว่ากำลังมีวิกฤตตัวตน นอกจากนี้ เรายังจำเป็นต้องคิดอย่างมีกลยุทธ์และเข้าหาทุกสิ่งที่เราทำโดยยึดลูกค้าเป็นศูนย์กลาง ในขณะเดียวกันก็แสดงให้ผู้มีส่วนได้ส่วนเสียเห็นถึงแนวคิดเบื้องหลังงานของเรา เพื่อให้พวกเขาวางใจได้ว่าสำเนาของเรามีรากฐานที่มั่นคง
บทบาทนี้เป็นประสบการณ์ครั้งแรกที่ฉันได้ร่วมงานกับคนเขียนภาษาอื่น และฉันโชคดีที่ได้ร่วมงานอย่างใกล้ชิดกับเพื่อนร่วมงานของฉัน นาตาลี นาตาลีมีประสบการณ์ในการทำงานกับทีมระดับนานาชาติในบทบาทก่อนหน้านี้อยู่แล้ว ดังนั้นแนวคิดนี้จึงไม่ใช่เรื่องใหม่สำหรับเธอ “ฉันทำงานกับนักเขียนคำโฆษณาชาวฝรั่งเศสและสหราชอาณาจักร เป็นโอกาสที่ดีมากสำหรับฉันที่จะได้เรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับความแตกต่างของแต่ละภาษา — ไม่ใช่แค่ในระดับการตลาดเท่านั้น”นาตาลีใช้ภาษาอังกฤษได้ค่อนข้างสมบูรณ์แบบ ซึ่งเห็นได้ชัดว่าทำให้ฉันง่ายขึ้น แต่บางครั้งก็มีการเปลี่ยนวลีเป็นภาษาอังกฤษซึ่งไม่ชัดเจนในทันที ดังนั้นเธอจึงชอบใช้ DeepL เพื่อทำความเข้าใจอย่างครบถ้วนที่สุด การขาดภาษาเยอรมันของฉันทำให้ฉันต้องแปลทุกอย่าง ในระดับพื้นผิว หมายความว่ามีสิ่งกีดขวางระหว่างเรากับงานของเราอยู่บ้าง ฉันต้องสารภาพว่าในตอนแรก ฉันมองไม่เห็นว่าเราจะสามารถทำงานร่วมกันอย่างใกล้ชิดได้อย่างไร เมื่อเราต้องเขียนข้อความที่แตกต่างกันโดยสิ้นเชิงโดยคำนึงถึงลูกค้าที่แตกต่างกัน โชคดีที่ฉันได้รับการพิสูจน์ว่าคิดผิดมาก
แม้ว่าความร่วมมือของเราจะแตกต่างกันมากในแต่ละโครงการ แต่ความสามารถของเราในฐานะนักเขียนคำโฆษณาภาษาอังกฤษและเยอรมันตามลำดับในการทำงานร่วมกันและสร้างแรงบันดาลใจให้กันและกันแม้จะมีอุปสรรคด้านภาษานี้เป็นสิ่งที่ยอดเยี่ยมจริงๆ สำหรับนาตาลี“มืออาชีพที่ยิ่งใหญ่ที่สุดคือแรงบันดาลใจ เมื่อคุณสามารถสะท้อนไอเดียกับใครสักคนที่สร้างสรรค์ได้ มันจะจุดประกายความคิดใหม่ๆ มากมายและยกระดับการคัดลอกไปสู่อีกระดับ” ความแตกแยกทางภาษาไม่เท่ากับความแตกแยกในการสื่อสาร และการได้ร่วมงานกันอย่างใกล้ชิดนั้นเป็นเพียงการเสริมสร้างงานเขียนและความสัมพันธ์ของเราในฐานะเพื่อนร่วมงาน และช่วยให้เราเข้าใจว่าการปรับตัวและประนีประนอมนั้นสำคัญเพียงใด
สิ่งที่เราโปรดปรานในการทำงานคือแบรนด์ของ Wayfair เป็นโครงการที่ค่อนข้างซับซ้อนซึ่งต้องการความเข้าใจอย่างลึกซึ้งเกี่ยวกับผลิตภัณฑ์ ความแตกต่างระหว่างตลาดทางภูมิศาสตร์และลูกค้าเป้าหมาย ทั้งหมดนี้บอกเล่าเรื่องราวของแบรนด์และให้คำแนะนำเกี่ยวกับวิธีการสร้างแรงบันดาลใจและสร้างความพึงพอใจให้กับลูกค้ารายดังกล่าว โครงการเช่นนี้อาจท้าทายด้วยเหตุผลหลายประการ เป็นงานที่เปิดโอกาสให้มีการแสดงความคิดเห็นตามอัตวิสัยมากขึ้น เนื่องจากส่วนใหญ่มาจากการจับ 'ความรู้สึกและความรู้สึก' และทำให้วิสัยทัศน์ของผู้มีส่วนได้ส่วนเสียของเราเป็นจริง นอกจากนี้ยังเป็นการเล่าเรื่องสำหรับบางสิ่งที่ยากต่อการจับภาพอย่างแม่นยำ ดังนั้นจึงมีความสมดุลอย่างต่อเนื่องระหว่างการปรับเทียบกับการจัดตำแหน่ง ท้ายที่สุดแล้ว บุคลิกภาพของแบรนด์ควรจะเหมือนกันทั้งกระดาน แต่ต้องคำนึงถึงความแตกต่างทางวัฒนธรรม ประเภทของที่อยู่อาศัย และลูกค้าที่แตกต่างกันเพื่อให้เป็นสากลอย่างแท้จริง บางทีการเลือกใช้ถ้อยคำที่ฉันคิดว่าเป็นอัจฉริยะสำหรับลูกค้าทั่วไปในสหราชอาณาจักรจะไม่เข้ากับลูกค้าในเยอรมนี หรือสไตล์บางอย่างที่ลูกค้าชาวเยอรมันต้องการอาจไม่เหมาะกับรสนิยมของบ้านชาวอังกฤษ แม้จะมีความซับซ้อน แต่การทำงานเช่นนี้ได้ทดสอบความสามารถของเราในการทำงานร่วมกันและทำให้เราได้เกร็งกล้ามเนื้อที่สร้างสรรค์ของเรา“โปรเจ็กต์เหล่านี้สนุกมากเพราะเราต้องพิจารณาความแตกต่างของภาษาและความแตกต่างทางวัฒนธรรมเพื่อหาแนวทางที่ใช้ได้ผลทั่วโลก ฉันชอบทุกอย่างเกี่ยวกับกระบวนการนี้”
ในแต่ละวัน แม้จะมีอุปสรรคด้านภาษาและข้อจำกัดของเครื่องมือแปล ฉันมักพบแรงบันดาลใจในสำเนาภาษาเยอรมันของนาตาลี ฉันยืม/ขโมย/ใช้มันเพื่อกำกับงานเขียนของตัวเองเมื่อไอเดียหายาก (โชคดีสำหรับฉัน แม้แต่การแปลที่เทอะทะก็ไม่สามารถซ่อนสิ่งที่เป็นเพียงสำเนาที่ยอดเยี่ยมได้) และในทางกลับกัน สิ่งหนึ่งที่ฉันกับนาตาลีไม่เคยเอาชนะได้ก็คือการทำงานร่วมกันครั้งนี้เติมพลังให้กับจินตนาการของเรามากเพียงใด“ฉันประหลาดใจมากที่ฉันสามารถเป็นแฟนตัวยงของข้อความได้ แม้ว่ามันจะไม่ได้เขียนในภาษาแม่ของฉันก็ตาม จากการทำงานร่วมกับคุณ ฉันได้เรียนรู้ที่จะชื่นชมความคิดสร้างสรรค์ที่อยู่เบื้องหลังวิธีการคัดลอกภาษาอังกฤษมากกว่าที่ฉันเคยชิน” ในทำนองเดียวกัน ฉันไม่เคยคาดคิดว่าฉันจะใช้สำเนาที่เขียนด้วยภาษาที่ฉันไม่สามารถพูดได้ในระดับนั้นในงานของฉันเอง
จากการที่ต้องร่วมมือกันเพื่อฝ่าฟันความสับสนของเครื่องหมายบนและการเล่นคำวิเศษ การเป็นหุ้นส่วนของเราจึงไปไกลกว่าแค่การแปล ฉันมีความเห็นว่าบทบาทสร้างสรรค์ที่อาศัยอยู่ในห้องสะท้อนเสียงเป็นเรื่องที่น่าเศร้าจริงๆ ดังนั้นการได้รับมุมมองหรือคำวิจารณ์อื่นเกี่ยวกับงานของคุณจึงเป็นกุญแจสำคัญในการเป็นนักเขียนที่ดีขึ้น ที่มาจากบุคคลที่มีภูมิหลังที่แตกต่างกันเช่นนี้อาจทำให้เป็นประโยชน์มากขึ้นเท่านั้น “แม้ว่าคุณจะพูดภาษาเดียวกันไม่ได้ แต่คุณสามารถเรียนรู้ได้มากมายจากสำเนาที่เขียนด้วยภาษาอื่น ค้นพบความเหมือนและความแตกต่าง!”โดยส่วนตัวแล้ว ฉันเรียนรู้ที่จะเอาชนะความรู้สึกเขินอายหรือปกป้องสำเนาของฉัน และยอมรับการให้และยอมรับความคิดเห็นและความคิดเห็นอย่างเต็มที่ ฉันยังได้เรียนรู้ว่าไม่ใช่การแข่งขันที่จะดีที่สุด และไม่มีอะไรดีไปกว่าการได้ร่วมงานกับคนที่ตั้งใจทำงานอย่างเต็มที่ในแต่ละวันและเป็นแรงบันดาลใจให้ฉันอยากทำงานให้ดียิ่งขึ้น การตระหนักว่าเราไม่จำเป็นต้องเป็นเจ้าของภาษาจึงจะสามารถให้ข้อเสนอแนะที่มีค่าแก่กันและกันได้ — ข้อเท็จจริงที่ว่าแม้ตอนนี้ลักษณะงานของเราจะทำให้เราทำงานร่วมกันน้อยลง แต่เรายังคงแบ่งปันข้อมูลอัปเดตและคัดลอกแนวคิดกับแต่ละคน อื่น ๆ เป็นเพียงข้อพิสูจน์ว่าการเป็นหุ้นส่วนเชิงปฏิบัติในตอนแรกกลายเป็นมากขึ้นได้อย่างไร
คำแนะนำของเราสำหรับนักเขียนคนอื่น ๆ ที่ทำงานร่วมกันในการแบ่งภาษา? “อย่าเฝ้าประตูความคิด!” นาตาลีพูดว่า เป้าหมายคือไม่บ่อนทำลายภาษาของแต่ละคน และไม่ใช่เพื่อให้ได้ 'แนวคิดที่ดีที่สุด' หรือ 'สำเนาที่ดีกว่า' ฉันไม่สามารถนับจำนวนครั้งที่ฉันรู้สึกเหมือนฉันชนกำแพงความคิดสร้างสรรค์ในโปรเจ็กต์หนึ่งหรือรู้สึกถูกขัดขวางจากคำติชมเพียงเพื่อทำลายมันลงกับนาตาลีและรู้สึกสดชื่นจากแนวทางที่เธออยากลองทำ เยอรมนีซึ่งฉันไม่เคยนึกถึงสำหรับผู้ชมในสหราชอาณาจักรของฉัน แบ่งปันแรงบันดาลใจและคำติชมเกี่ยวกับงานของกันและกันให้มากที่สุด เรียนรู้ที่จะปรับตัวและประนีประนอมหากมีบางสิ่งที่ไม่ได้ผลสำหรับคุณทั้งคู่ และอย่ายึดติดกับความคิดของคุณมากเกินไป วางกลยุทธ์ในการนำเสนอเป็นแนวร่วมและเป็นทีมที่สนับสนุนซึ่งกันและกัน
การทำตามกำหนดเส้นตายและการเขียนสำเนาที่ดีสำหรับตลาดของคุณเองเป็นเรื่องหนึ่ง ซึ่งเป็นเรื่องที่ดี แต่เมื่อพูดถึงการทำงานร่วมกัน การมีคู่หูในการเขียนเพื่อนำเสนอมุมมองใหม่ๆ ให้กำลังใจกับผลงานของคุณและผลักดันคุณให้ก้าวไปอีกขั้น เห็นอกเห็นใจกับคำติชมที่ยากลำบากในขณะที่เฉลิมฉลองชัยชนะ ทั้งหมดนี้ในขณะที่เผชิญกับความท้าทายของภาษาที่แตกแยก งานที่เกี่ยวข้องกับการสื่อสารอย่างแท้จริง - นั่นคือสิ่งที่คุณไม่สามารถประเมินค่าได้ ดังนั้นคำตอบสำหรับชื่อบทความนี้? ใช่ดังก้อง