Saudade i melancholijne poszukiwanie czegoś, co może już nie wrócić
To słowo jest związane z uczuciem, które ogarnęło mnie w ciągu ostatnich kilku tygodni, kiedy po kilku miesiącach w Madrycie zacząłem tęsknić za Bożym Narodzeniem i powrotem do mojej wioski. Wiem, że kiedy wrócę, moja wioska nadal będzie taka sama jak wtedy, gdy wyjeżdżałem, nic się nie zmieni, ci sami ludzie będą codziennie robić te same rzeczy w tych samych budynkach o tych samych porach, wykonywać swoje rutynowe czynności w niesamowity sposób i sprawiając, że każdy mijający dzień wydaje się niemal powtarzać w nieskończoność. Ale mimo to, mimo że wiem wszystko, co się wydarzy i jeszcze bardziej lubię mieszkać w Madrycie, jest we mnie coś, co nie powstrzymuje mnie przed powrotem do mojej wioski (nawet jeśli to tylko na chwilę) przeżyć ponownie te chwile, które tak bardzo mnie nudziły, ale które jednocześnie tak bardzo lubię.
Po co o tym mówić?
Myślę, że słowa sprawiają, że żyjemy każdego dnia, a mając więcej słów do zarządzania, możemy wyrazić światu więcej niesamowitych rzeczy. Jednak nie wszystkie języki mają te same słowa, ale raczej wiele z nich ma niektóre słowa trzymane pod kluczem jak małe skarby, których znaczenie należy do użytkowników danego języka, które zasługują na odkrycie przez nas wszystkich, aby żyć bogatszym i bardziej oszałamiająca rzeczywistość. Dlatego dzisiaj poznamy osoby mówiące po portugalsku, aby odkryć słowo saudade .
Jak do tego doszło?
Saudade pochodzi od łacińskiego słowa solitās, solitātem, oznaczającego „samotność”.
Niektórzy specjaliści twierdzą, że słowo to mogło powstać podczas wielkich odkryć portugalskich, wyrażając i nadając znaczenie smutkowi odczuwanemu przez tych, którzy wyruszali w podróż na nieznane morza i często znikali we wrakach statków, ginęli w bitwach lub po prostu nigdy nie wracali. Ci, którzy zostali, głównie kobiety i dzieci, bardzo cierpieli z powodu ich nieobecności. Ponieważ jednak słowo to zostało znalezione we wcześniejszych tekstach, nie jest to zbyt dobre wyjaśnienie.
W drugiej połowie XX wieku saudade kojarzyło się z tęsknotą za ojczyzną, gdy setki tysięcy portugalskojęzycznych ludzi wyjechało w poszukiwaniu lepszej przyszłości do Ameryki Południowej, Ameryki Północnej i Europy Zachodniej. Poza implikacjami płynącymi z fali trendu emigracyjnego z ojczyzny, historycznie rzecz ujmując, saudadeto termin związany ze spadkiem roli Portugalii w światowej polityce i handlu. W tzw. „złotym wieku”, będącym synonimem ery odkryć, Portugalia urosła do rangi światowego mocarstwa, a jej monarchia stała się jedną z najbogatszych w Europie. Ale wraz z konkurencją ze strony innych narodów europejskich kraj wszedł zarówno pod względem kolonialnym, jak i gospodarczym w przedłużający się okres upadku, a ten okres upadku i rezygnacji ze światowej sceny kulturalnej oznaczał wzrost saudade .
Co to znaczy?
Według filolog Karoliny Michaëlis w innych językach istnieją słowa, które przypominają słowo saudade , ale nie można znaleźć innego słowa o tym samym znaczeniu, ponieważ jest to słowo powszechne, nierozerwalnie związane z kulturą portugalską i o złożonym znaczeniu:
saudade to wspomnienie radości z minionych czasów, które już nie wracają; żal, że nie cieszy się teraźniejszością lub że cieszy się tylko wspomnieniem; oraz pragnienie i nadzieja powrotu w przyszłości do poprzedniego stanu szczęścia.
W bardziej poetycki sposób portugalski pisarz Manuel de Melo zdefiniował to jako:
bem que se padece e mal de que se gosta (dobrze, że się cierpi, a zło, że się cieszy)
Jak to jest używane?
W języku portugalskim Tenho saudades tuas lub Estou com saudades de ti/você tłumaczy się jako „Mam (czuję) saudade o tobie”, co oznacza „tęsknię za tobą”, ale ma znacznie mocniejszy ton. W rzeczywistości można mieć saudade o kimś, z kim się jest, ale mieć poczucie straty wobec przeszłości lub przyszłości. Na przykład można mieć saudade w stosunku do części związku lub emocji, których kiedyś doświadczono dla kogoś lub z kimś, chociaż dana osoba nadal jest częścią czyjegoś życia, jak w Tenho saudade do que fomos (Czuję saudade tego, jacy byliśmy) .
Innym przykładem takiego użycia słowa saudade jest Que saudade! które wyrażają ogólne uczucie tęsknoty, przy czym tęsknotą może być dowolna sytuacja / osoba / grupa / okres itp. Ponadto na południu Portugalii mandar saudades (send saudades ) oznacza to samo, co wysyłanie pozdrowień.
Istnieje jednak inne wyrażenie, jakim jest matar a saudade lub matar saudades (zabić saudade ), które jest używane do oznaczenia zaniku (nawet chwilowego) tego uczucia. Saudade można ożywić , wspominając, oglądając stare zdjęcia lub filmy, rozmawiając na ten temat, spotykając osobę, która była daleko itp. Saudade może generować uczucie udręki, niezadowolenia, nostalgii i smutku, a kiedy matamos a saudade (zabij saudade ) zwykle odczuwamy chwilową radość.
Coś ciekawego.
W Goa w Indiach, które do 1961 roku było kolonią portugalską, nadal istnieją pewne wpływy portugalskie. Na przedmieściach Margão, największego miasta Goa, znajduje się ulica o nazwie Rua das Saudades . Została właściwie nazwana, ponieważ na tej samej ulicy znajduje się cmentarz chrześcijański, hinduska shmashana (miejsce kremacji) i muzułmański qabrastan (cmentarz). Większość osób mieszkających w mieście Margão, które przejeżdżają obok tej ulicy, zgodzi się, że nazwa ulicy nie może być inna, ponieważ często kojarzą miłe wspomnienia przyjaciela, ukochanej osoby lub krewnego, którego szczątki przeszły tędy.
Jeśli temat tego tygodnia był dla Was ciekawy, do zobaczenia w komentarzach i miłego dnia, pa!