At-whay Is-way Ig-pay Atin-lay (Co to jest świńska łacina)?

Oct 23 2020
At-thay kończy się w drodze w-whay yay ean-may y-bay eal-ray.
O-day ou-yay eak-spay ig-pay Atin-lay? id-work/Getty Images/

Większość amerykańskich dzieci spotkała się w pewnym momencie ze świńską łaciną. Istnieje od ponad wieku, co oznacza, że ​​praprapradziadkowie dzisiejszych uczniów szkół podstawowych prawie na pewno używali świńskiej łaciny. A ich prapradziadkowie prawdopodobnie tańczyli Charlestona do piosenki śpiewanej po łacinie świni .

A jednak nie możesz używać świńskiej łaciny, aby spełnić wymagania dotyczące zaliczenia języka obcego w szkole. Może dlatego, że, jak zobaczymy, tak naprawdę nie jest to język obcy ani język. Przyjrzyjmy się i zapłać atin-Lay.

Jak mówić po łacinie świni

Zacznijmy od lekcji języka, prawdopodobnie jednej z najłatwiejszych, jakie kiedykolwiek spotkasz. Żadna aplikacja nie jest potrzebna! Tłumaczenie nie jest potrzebne!

Weź słowo, na przykład „kot”. Umieść koniec słowa na początku, przesuń pierwszą literę na koniec i dodaj sylabę „ay”, która rymuje się z „way”. Więc teraz masz "na-cay". W-cay mówi „eow-maj”.

Jeśli masz słowo z więcej niż jedną sylabą, na przykład „kurtyna”, masz kilka opcji, w zależności od tego, jak się go uczysz. Większość ludzi wybiera najprostsze rozwiązanie, które polega na traktowaniu go jak słowa z jedną sylabą: „urtain-cay”. Ale inni wolą uczynić go bardziej złożonym i bardziej zakodowanym językiem, łacińską łaciną każdej sylaby : ur-cay ain-tay.

Tutaj staje się to trudne (tak trudne, jak łacina świńska). Jeśli masz słowo jednoliterowe, takie jak „I” lub „a”, niektórzy dodają yay , a inni dodają drogę na końcu słowa. Więc otrzymujesz „ja-yay” lub „ja-way” i „a-yay” lub „a-way”. Z technicznego punktu widzenia jest to świńska łacina, zależy to tylko od tego, w jaki sposób to wypowiadasz.

Ile lat ma świńska łacina?

Zanim pojawiła się łacina świńska, istniała łacina psia, a nawet łacina świńska, czyli prawdopodobnie w ten sposób uzyskaliśmy łacinę świńską. Ale łacina psa i łacina wieprza w niczym nie przypominają łaciny świńskiej, poza tym, że ich nazwy są podobne. Te dwa pierwsze odnoszą się do pewnego rodzaju fałszywej, zmyślonej łaciny.

W „ Straconej pracy miłości ” nikt inny jak Szekspir oddaje się psiej łacinie:

Costard: Idź do; masz to do gnoju, na końcach palców, jak mówią.
Holofernes: O, czuję fałszywą latynoską; gnojowisko dla unguem.

Po tym, jak Costard mówi „ad dunghill”, Holofernes wyjaśnia, że ​​Costard używa fałszywej łaciny. Costard użył słowa „ad dunghill”, ponieważ brzmi ono wystarczająco jak „ ad unguem ”, łacińska fraza oznaczająca, że ​​coś jest zrobione z dokładną miarą lub standardem. „Unguem” oznacza „paznokieć”, a fraza pochodzi od sprawdzania gładkości marmuru. Dowcip jest o wiele śmieszniejszy, gdy wyjaśnisz go szczegółowo.

Następnie w wydaniu z 1844 roku United States Magazine and Democratic Review, miesięcznika politycznego wydawanego w XIX wieku, Edgar Allan Poe wspomniał zarówno o psiej łacinie, jak i świńskiej grece , i to nie w życzliwy sposób. Ale także nie odnosząc się do znanej nam świńskiej łaciny.

Świńska łacina została prawdopodobnie wymyślona pod koniec XIX wieku przez dzieci, które chciały rozmawiać tak, aby dorośli ich nie rozumieli. Ale jak widzieliśmy, nie jest to dokładnie kod Enigmy. Oxford English Dictionary ma najwcześniejsze pisemne użycie frazy pig Latin w 1896 roku, kiedy J. Willard napisał w „The Atlantic”:

Wszyscy mówili dziwnym żargonem, który sami wymyślili. To było coś w rodzaju znanej „świńskiej łaciny”, którą lubią bawić się wszystkie dzieci.

Na początku XX wieku wszyscy, którzy byli kimkolwiek, wiedzieli o świńskiej łacinie. Wystarczająco dużo ludzi, aby Arthur Fields mógł wydać płytę „ Pig Latin Love ” w 1919 roku. Nagranie nie jest hi-fi, ale ma wyraźny przykład świńskiej łaciny. Następnie, jeśli nadal jesteś beznadziejnie niefajny, zapewnia tłumaczenie drugiego refrenu.

W latach 30. Three Stooges używali świńskiej łaciny w swoich filmach krótkometrażowych. Moe i Larry dostarczyli nawet podkład do Curly'ego w filmie „ Tassles in the Air ” z 1938 roku . Curly nie uczy się zbyt szybko, ale „ixnay” i „amscray” stały się częścią słownictwa ludzi dzięki pracy tria nad poszerzaniem języka.

Ale czy to język?

Ludzie używają świńskiej łaciny do komunikacji, więc jasne. W najszerszej definicji jest to rzeczywiście język. Nie jest to jednak niczyj język ojczysty i nie ma własnej gramatyki ani składni. Wszystko zależy wyłącznie od angielskiego.

To przykład „zwrotnego slangu”. Artykuł z 2015 roku opublikowany w czasopiśmie Signs and Society zauważa, że ​​są to „proste zasady… które można zastosować do każdego słowa w języku”. Dlatego nie musisz uczęszczać na lekcje łaciny świńskiej, aby nauczyć się nowego słownictwa lub jak odmówić jego czasowników; to tylko angielski z niespodzianką.

Jest to również język kodu , ponieważ przesuwa litery i dźwięki, aby ukryć słowa. Jest to podobne do systemów takich jak alfabet Morse'a , w których litery są zastępowane kropkami i myślnikami, aby zakodować alfabet i przesłać go przez przewody. Świńska łacina nie jest językiem wymyślonym , jak klingoński czy esperanto. Języki te mają oddzielne słownictwo, gramatykę i składnię, które nie opierają się bezpośrednio na angielskim ani żadnym innym języku.

Trzeba przyznać, że świńska łacina nie jest świetnym kodem. Ale wystarczy, powiedzmy, żeby pies nie wiedział, co mówisz. Jeśli twój pies jest nakręcany za każdym razem, gdy wspominasz o spacerze, spróbuj powiedzieć „Id-day ou-yay alk-way e-thay og-day?” zamiast „Czy wyprowadziłeś psa?”

Świńska łacina na całym świecie

Inne języki stosują ten sam rodzaj zakodowanej gry słów, chociaż zwykle nie działa to dokładnie w taki sam sposób, jak angielski i świńska łacina.

Na przykład w języku francuskim występuje słowo „ verlan ”, które zamienia pierwszą i ostatnią sylabę słowa. Sama nazwa jest przykładem tego, jak to działa: „l'envers” oznacza „wstecz”. W hiszpańskiej grze słownej „ jirgonza ” podwajasz samogłoski i umieszczasz między nimi „p”. Tak więc słowo „kot”, „gato” staje się „gapatopo”, co w rzeczywistości brzmi jak świetne imię dla kota. W Japonii istnieje słowo „ babigo ”, które wstawia w jednym słowie sylaby b po zwykłych sylabach. Tak więc coś tak prostego jak „sushi” staje się „subushibi”.

Teraz to jest Ool-Cay!

Świnie nie mówią po łacinie świńskiej, ale komunikują się z ludźmi. W badaniu opublikowanym w 2019 roku w Animal Cognition porównano sposób, w jaki psy domowe i świnie komunikują się z ludźmi. W prosięta i szczenięta zostały wprowadzone poprzez ich kroków na Wydziale etologii na Uniwersytecie w Budapeszcie, a gdy obaj byli absolutnie urocza i świnie zwrócić uwagę, psy były lepsze ogólne komunikatory.