Bốn Ngàn Dặm
Dec 03 2022
Thơ
“Nước, nước ở mọi nơi, không một giọt nước để uống.”— Nhà thơ Samuel Taylor Coleridge, The Rime of the Ancient Mariner (1798) Tại sao chúng ta lại tìm kiếm vẻ đẹp và sự thanh bình cách xa quê hương bốn ngàn dặm trong khi đáng lẽ chúng ta có thể tìm thấy chúng? những viên sỏi sáng bóng đang chơi ở sân sau của chúng ta? Đúng vậy, khám phá là một niềm vui và khao khát tinh túy nhưng cũng có vẻ đẹp trong từng ngọn cỏ tím, từng cánh hoa đỏ thắm, từng khoảnh khắc thoáng qua đang chờ được hái từ bên ngoài khung cửa trước.
“Nước, nước ở khắp mọi nơi,
và không có một giọt nước để uống.”
— Nhà thơ Samuel Taylor Coleridge, The Rime of the Ancient Mariner (1798)
Tại sao
chúng ta tìm kiếm vẻ đẹp và sự thanh bình cách
xa nhà bốn nghìn dặm
trong khi chúng ta có thể tìm thấy những viên sỏi sáng bóng của chúng đang chơi
ở sân sau của chính mình?
Đúng vậy, khám phá là một niềm vui
và khao khát tinh túy
nhưng cũng có vẻ đẹp
trong từng ngọn cỏ tím,
từng cánh hoa đỏ thắm
trong từng khoảnh khắc thoáng qua
đang chờ được hái
từ bên ngoài khung cửa đầy biến động.
© Connie Song 2022. Bảo lưu mọi quyền.

![Dù sao thì một danh sách được liên kết là gì? [Phần 1]](https://post.nghiatu.com/assets/images/m/max/724/1*Xokk6XOjWyIGCBujkJsCzQ.jpeg)



































