So sánh nhất (Khóa học tiếng Latinh Cambridge)

Jan 09 2021

Tôi có một câu hỏi về bản dịch của các so sánh nhất.

Vì một số lý do trong Khóa học tiếng Latinh của Cambridge, họ luôn đưa ra bản dịch sau cho các từ so sánh nhất:

laetissimus -
iratissimus rất vui - rất tức giận

Tôi nghĩ có hai cách để diễn đạt từ so sánh nhất trong tiếng Anh vui vẻhạnh phúc nhất .

rất hạnh phúc cũng bày tỏ ý nghĩa của các bậc? Bạn sẽ không hạnh phúc lắm nếu được valde laetus bằng tiếng Latinh?

Trả lời

4 JoonasIlmavirta Jan 09 2021 at 03:43

Khá phổ biến khi so sánh nhất trong tiếng Latinh là tuyệt đối theo nghĩa là không có sự so sánh. So sánh nhất chỉ cho biết mức độ lớn. Thật vậy, laetissimus dường như là một lựa chọn thành ngữ hơn so với valde laetus cho "rất hạnh phúc".

Từ so sánh nhất trong tiếng Latinh laetissimus cũng có thể có nghĩa là "hạnh phúc nhất" theo nghĩa so sánh quen thuộc. Nếu không có gì để so sánh và "hạnh phúc nhất" không có ý nghĩa, thì laetissimus rất có thể có nghĩa là "rất hạnh phúc".

So sánh nhất trong tiếng Latinh không tương ứng chính xác với so sánh nhất trong tiếng Anh. So sánh nhất tuyệt đối là một tính năng có thể mất một số người để làm quen. Từ so sánh nhất tương đối quen thuộc chỉ ra sự so sánh không phải tất cả những gì tiếng Latinh cung cấp.

Bạn cũng có thể muốn kiểm tra câu hỏi này về các cách khác nhau để nhấn mạnh tính từ và những gì Allen và Greenough nói về việc sử dụng các từ so sánh và so sánh nhất .